Matthew 19:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Однажды к Исе подошёл человек и спросил: — Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Однажды некий юноша пришёл и обратился к Иисусу с вопросом: «Учитель, какое доброе дело должен я сделать, чтобы обрести вечную жизнь?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Пришел однажды к Нему человек и спросил: «Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Пришел однажды к Нему человек и спросил: «Добрый Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Случилось как-то, что один молодой человек подошел к Иисусу с вопросом: «Учитель, что сделать мне доброго, чтобы обрести вечную жизнь?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И вот, некто, подойдя, сказал Ему: благой Учитель! Что мне сделать доброго, чтобы иметь вечную жизнь?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И подошёл к Нему один и спросил Его: »Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы достичь жизни вечной?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И вот, некто подошел к Нему и сказал: Учитель, что мне сделать благого, чтобы получить жизнь вечную?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И се, един (некий) приступль рече ему: учителю благий, что благо сотворю, да имам живот вечный?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Один человек приблизился к Йешуа и сказал: "Раби, что доброго я должен сделать, чтобы иметь вечную жизнь?" Он сказал ему:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вот некто, подойдя, сказал Ему: «Учитель благой! Что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
К Нему подошел человек и спросил: — Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
К Нему подошел человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И вотъ, нѣкто подошедъ сказалъ Ему: Учитель Благій! что́ сдѣлать мнѣ добраго, чтобы имѣть жизнь вѣчную?
Russian Synodal 1876
И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Однажды к Исе подошёл человек и спросил: - Учитель, что доброе я должен сделать, чтобы получить вечную жизнь?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда некто пришёл и обратился к Иисусу с вопросом: "Учитель, какое доброе дело должен я сделать, чтобы обрести жизнь вечную?"