Matthew 2:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда они вошли в дом и увидели младенца и Его мать Марьям, они, павши, поклонились Ему и, открыв свои сокровища, поднесли Ему подарки: золото, ладан и смирну.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они вошли в дом и увидели Младенца с Марией, Его матерью, и, упав ниц, поклонились Ему. Потом они открыли свои ларцы с сокровищами и стали подносить Ему дары: золото, ладан и мирру.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Войдя в дом, они увидели ребенка и Марию, Его мать, и, встав на колени, склонились перед Ним ниц, а потом, достав ларцы с сокровищами, преподнесли Ему в дар золото, ладан и смирну.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Войдя в дом, они увидели ребенка и Марию, Его мать, и, встав на колени, склонились перед Ним ниц, а потом, достав ларцы с сокровищами, преподнесли Ему в дар золото, ладан и смирну.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда же вошли в дом, то увидели там Младенца с матерью Его Марией. Пав ниц, волхвы поклонились Ему, затем открыли свои ларцы и положили перед Ним дары: золото, ладан и смирну.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и, войдя в дом, увидели Младенца с Марией, Его Матерью, и, пав, поклонились Ему; и, открыв свои сокровища, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и вошли в дом и увидели Младенца у матери Его Марии, и пали перед Ним и почтили Его; затем они открыли свои сумки с сокровищами и принесли ему дары: золото, ладан и мирру.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И войдя в дом, увидели Младенца с Марией, Матерью Его, и павши поклонились Ему; и открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и пришедше в храмину, видеша отроча с Мариею Материю его, и падше поклонишася ему: и отверзше сокровища своя, принесоша ему дары, злато и ливан и смирну.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Войдя в дом, они увидели ребёнка с матерью Мирьям, и пали ниц, и поклонились ему. Затем они открыли свои сумы и преподнесли ему в дар золото, ладан и мирру.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и, войдя в дом, увидели Младенца с Марией, матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Войдя в дом, они увидели Младенца и Его мать Марию и, павши, поклонились Ему и, открыв свои сокровища, поднесли Ему подарки: золото, ладан и смирну.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда они вошли в дом и увидели Младенца и Его мать Марию, они, павши, поклонились Ему и, открыв свои сокровища, поднесли Ему подарки: золото, ладан и смирну.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и вошедши въ домъ, увидѣли Младенца съ Маріею, Матерью Его и падши поклонились Ему; и открывши сокровища свои, принесли ему дары: золото, ладанъ и смирну.
Russian Synodal 1876
и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда они вошли в дом и увидели младенца и Его мать Марьям, они, павши, поклонились Ему и поднесли Ему подарки: золото, ладан и смирну.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они вошли в дом и увидели Младенца с Марией, Матерью Его и, упав ниц, поклонились Ему. Потом открыли они свои ларцы с сокровищами и стали подносить Ему дары: золото, благовония и мирра.