Matthew 20:22 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Вы не знаете, о чём просите, — ответил Иса. — Можете ли вы пить ту чашу страдания, которую Я буду пить? — Можем, — ответили они.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Иисус сказал сыновьям в ответ: «Вы не понимаете, о чём просите. Разве вы можете выпить горькую чашу, которую Мне придётся выпить?» И они ответили Ему: «Да, можем».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Вы не знаете, чего просите, — ответил Иисус. — Можете выпить чашу, которую Мне предстоит выпить?» — «Можем», — говорят они.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Вы не знаете, чего просите, — ответил Иисус. — Можете выпить чашу, которую Мне предстоит выпить, или креститься крещением, которым Я крещусь?» — «Можем», — говорят они.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус же сказал им в ответ: «Не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить?» «Можем», — сказали они Ему.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус ответил: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иисус же ответил: »Вы не знаете, о чём просите. Можете ли вы пить чашу, которую Я буду пить?« Они отвечали Ему: »Да, мы можем«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Иисус же ответил: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить? Они говорят Ему: можем.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Отвещав же Иисус рече: не веста, чесо просита: можета ли пити чашу, юже аз имам пити, или крещением, имже аз крещаюся, креститися? Глаголаста ему: можева.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но Йешуа ответил: "Ты не знаешь, чего просишь. Можете ли пить чашу, которую я собираюсь пить?" Они сказали ему: "Можем".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус сказал в ответ: «Не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь?» Они говорят Ему: «Можем».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Вы не знаете, о чем просите, — ответил Иисус. — Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? — Можем, — ответили они.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Вы не знаете, о чем просите, – ответил Иисус. – Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? – Можем, – ответили они.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ сказалъ въ отвѣтъ: не знаете, чего про́сите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещеніемъ, которымъ Я крещусь? Они говорятъ Ему: можемъ.
Russian Synodal 1876
Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Вы не знаете, о чём просите, - ответил Иса. - Можете ли вы пить ту чашу страдания, которую Я буду пить? - Можем, - ответили они.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Иисус сказал в ответ: "Не понимаете, чего просите. Можете ли вы принять такое страдание, какое Я приму?" И они сказали Ему: "Да, можем".