Matthew 20:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Владелец виноградника сказал им: „Пойдите тоже ко мне в виноградник, и я заплачу вам по справедливости”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Он сказал им: „Ступайте и вы в виноградник. Я заплачу вам, что будет причитаться“.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Он сказал им: „Ступайте и вы в виноградник. Я заплачу вам, что будет причитаться“.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Ступайте и вы в мой виноградник, — сказал он им, — и я заплачу вам по справедливости“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и им сказал: "Идите и вы в мой виноградник, и что следовать будет, дам вам". Они пошли.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и сказал им: ›Пойдите и вы в виноградник мой и я дам вам то, что справедливо‹,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Он и тем сказал: «идите и вы в виноградник мой, и что будет справедливо, дам вам». И они пошли.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и тем рече: идите и вы в виноград мой, и еже будет правда, дам вам. Они же идоша.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
и сказал им: 'Вы тоже идите в виноградник, я заплачу вам, сколько следует'. И они пошли.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и им сказал: „Идите и вы в виноградник мой, и, что следовать будет, дам вам“. Они пошли.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и имъ сказалъ: идите и вы въ виноградникъ мой, и что́ слѣдовать будетъ, дамъ вамъ. Они пошли.
Russian Synodal 1876
и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он говорит им: "Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он сказал им: "Пойдите тоже ко мне на виноградник, и я заплачу вам по справедливости". И они пошли.