Matthew 20:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И они пошли. Около полудня он снова пошёл туда же, а потом около трёх часов и сделал то же самое.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Они пошли. И в двенадцать часов, и в три часа дня он делал то же самое.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Они пошли. И в двенадцать часов, и в три часа дня он делал то же самое.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И они пошли. Когда он опять вышел, уже в обед и в три часа пополудни, то сделал то же самое.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и они пошли. И снова вышел он в шестом и в девятом часу и поступил так же;
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Снова выйдя около шестого и девятого часа, он сделал так же.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Паки же изшед в шестый и девятый час, сотвори такоже.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
В полдень, а потом в три часа пополудни он сделал то же самое.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Опять вышедъ около шестаго и девятаго часа, сдѣлалъ то́ же.
Russian Synodal 1876
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Около полудня он снова пошёл туда же, а потом около трёх часов и сделал то же самое.