Matthew 21:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Ты слышишь, что кричат эти дети? — спросили они Его. — Да, — ответил Иса, — разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?» Иисус ответил им: «Да. Разве вы никогда не читали в Писаниях: „В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы”?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
и сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?!» — «Да, — отвечает им Иисус. — Разве вы не читали: „Та хвала для Тебя совершенна, что исходит из уст детей и грудных младенцев“?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
и сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?!» — «Да, — отвечает им Иисус. — Разве вы не читали: „Та хвала для Тебя совершенна, что исходит из уст детей и грудных младенцев“?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и сказали Ему: «Ты слышишь, что они говорят?» «Да! — ответил им Иисус. — Разве вы никогда не читали: „ Из уст младенцев и грудных детей уготовил хвалу Ты Себе “»?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! Разве вы никогда не читали: "Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и сказали Ему: »Не слышишь ли Ты, что они кричат здесь?« Иисус же отвечал им: »Конечно! Неужели вы никогда ещё не читали слова Писания: ›Из уст несовершеннолетних и грудных младенцев Ты приготовил Себе хвалу‹«?
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
и сказали Ему: слышишь Ты, что они говорят? Иисус же ответил им: да! Разве вы никогда не читали: «Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил Себе хвалу»?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
и реша ему: слышиши ли, что сии глаголют? Иисус же рече им: ей: несте ли чли николиже, яко из уст младенец и ссущих совершил еси хвалу?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Они сказали ему: "Ты слышишь, что они говорят?" Йешуа отвечал: "Конечно! Разве вы никогда не читали: Из уст детей и младенцев Ты приготовил Себе хвалу?'"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказали Ему: «Слышишь ли, что они говорят?» Иисус же говорит им: «Да! Разве вы никогда не читали: „Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу“?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Ты слышишь, что кричат эти дети? — спросили они Его. — Да, — ответил Иисус, — разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Ты слышишь, что кричат эти дети? – спросили они Его. – Да, – ответил Иисус, – разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и сказали Ему: слышишь ли, что́ они говорятъ? Іисусъ же говоритъ имъ: да! развѣ вы никогда не читали: изъ устъ младенцевъ и грудныхъ дѣтей Ты устроилъ хвалу (Псал. 8, 3)?
Russian Synodal 1876
и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Ты слышишь, что кричат эти дети? - спросили они Его. - Да, - ответил Иса, - разве вы не читали, что написано: "Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу"?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и сказали Ему: "Ты слышишь, что они говорят?" Иисус им ответил: "Да. Разве вы никогда не читали: "В уста детей и младенцев вложил Ты слова хвалы"".