Matthew 21:38 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьём его и завладеем его наследством».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: „Это наследник, давайте убьём его и захватим его наследство”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но виноградари, сына увидев, сказали друг другу: „Это наследник! Давайте убьем его, и нашим будет наследство!“
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но виноградари, сына увидев, сказали друг другу: „Это наследник! Давайте убьем его, и нашим будет наследство!“
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: „Это наследник. Давайте убьем его и завладеем его наследством!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: "Это наследник; пойдём, убьём его и завладеем его наследством".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же виноградари увидели сына, то они сказали между собой: ›Это - наследник: пойдём и убьём его, и тогда сможем овладеть наследством его!‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Виноградари же, увидев сына, сказали друг другу: «это наследник; давайте, убьем его и завладеем наследством его».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Делателе же видевше сына, реша в себе: сей есть наследник: приидите, убием его и удержим достояние его.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но когда арендаторы увидели сына, они сказали друг другу: 'Это наследник. Пойдёмте убьём его и заберём его наследство!'
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: „Это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьем его, и завладеем его наследством».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьем его и завладеем его наследством».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но виноградари, увидѣвши сына, сказали другъ другу: это наслѣдникъ; пойдемъ, убьемъ его и завладѣемъ наслѣдствомъ его.
Russian Synodal 1876
Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но когда виноградари увидели сына, они решили: "Это наследник. Пойдем, убьём его и завладеем его наследством".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: "Это наследник, давайте убьём его и захватим его наследство".