Matthew 21:42 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса сказал им: — Разве вы никогда не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус сказал им: «Разве вы не читали в Писаниях: „Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным. Это свершил Господь, и видеть это чудесно”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«А вы не читали в Писаниях, — говорит им Иисус: „Камень, который отвергли строители, стал краеугольным камнем. Это сделано Господом — диво, которое было на наших глазах“?
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«А вы не читали в Писаниях, — говорит им Иисус: „Камень, который отвергли строители, стал краеугольным камнем. Это сделано Господом — у нас на глазах совершилось чудо“?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда Иисус сказал им: «Разве никогда не читали вы в Писаниях: „ Камень, что отвергли строители, краеугольным стал камнем; Господом сделано это, и чудом кажется нам?“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: "Камень, который отвергли строители, тот самый сделался главой угла"? Это от Господа, и это дивно в наших глазах?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иисус продолжал: »Неужели вы никогда ещё не читали в Писаниях слова: ›Камень, который отвергли строители, он стал Угловым Камнем; через Господа стал Он им и является чудом в глазах наших‹?
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорит им Иисус: никогда не читали вы в Писаниях: «Камень, который отвергли строители, он сделался главою угла: от Господа это, и удивительно в глазах наших»?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глагола им Иисус: несте ли чли николиже в писаниих: камень, егоже не в ряду сотвориша зиждущии, сей бысть во главу угла? от Господа бысть сие, и есть дивно во очию вашею.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа сказал им: "Разве вы не читали в Танахе: 'Тот самый камень, который отвергли строители, стал краеугольным камнем! Это было от Адоная, и удивительно в глазах наших?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иисус говорит им: «Неужели вы никогда не читали в Писании: „Камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла: это – от Господа и дивно в очах наших“?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иисус сказал им: — Разве вы никогда не читали в Писаниях: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!»?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иисус сказал им: – Разве вы никогда не читали в Писаниях: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!»?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Іисусъ говоритъ имъ: неужели вы никогда не читали въ Писаніи: камень, который отвергли строители, тотъ самый сдѣлался главою угла? Это отъ Господа, и есть дивно въ очахъ нашихъ (Псал. 117, 22-23).
Russian Synodal 1876
Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса сказал им: - Разве вы никогда не читали в Писаниях: "Камень, который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!"?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус сказал им: "Разве вы не читали в Писании: "Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным; это свершил Господь, и чудесно видеть это".