Matthew 21:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Скажите дочери Сиона: вот Царь твой идёт к тебе, кроткий, верхом на ослице и ослёнке, сыне вьючного животного».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Скажите народу Сиона: „Вот твой Царь кроткий едет к тебе верхом на осле. Он едет на ослёнке, рождённом от упряжного животного”».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Скажите дочери Сио́на: „Вот Царь твой к тебе направляется. Он кроток, восседает на осле, на молодом осле, сыне ослицы вьючной“».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Скажите дочери Сио́на: „Вот Царь твой к тебе направляется. Он скромен, сидит на осле, на молодом осле, сыне ослицы вьючной“».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Скажите дочери Сиона: „ Вот Царь твой к тебе идет, духом Он кроткий, восседает на осле, на молодом осле, идущем рядом с матерью-ослицей, приученной к жизни под ярмом “».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
"Скажите дочери Сиона: вот, твой Царь грядёт к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Скажите дочери Сиона: смотри, Царь твой грядёт к тебе, кроткий и едущий на осле верхом, то есть на молодом осле, сыне подъярёмной.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Скажите дочери Сиона: вот, Царь твой грядет к тебе, кроткий и воссевший на ослицу и на осленка, сына подъяремной.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
рцыте дщери сионове: се, Царь твой грядет тебе кроток, и всед на осля и жребя, сына подяремнича.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Скажи дочери Цийона: 'Взгляни! Твой Царь едет к тебе в смирении, сидя верхом на ослице и на ослёнке, детёныше вьючного животного!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Скажите дочери Сиона: „Се, Царь твой грядет к тебе, кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Скажите дочери Сиона: Вот идет к тебе Царь твой, кроткий, верхом на ослице и осленке, сыне вьючного животного!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
«Скажите дочери Сиона: Вот, Царь твой идет к тебе, кроткий, верхом на ослице и осленке, сыне вьючного животного!»
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
скажите дщери Сіоновой: се, Царь твой грядетъ къ тебѣ кроткій, сидя на ослицѣ и молодомъ ослѣ, сынѣ подъяремной (Ис. 62, 11; Зах. 9, 9).
Russian Synodal 1876
Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Скажите жителям Иерусалима: вот Царь ваш идёт к вам, кроткий, верхом на ослице и ослёнке, сыне вьючного животного!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Скажите дочери Сиона: "Вот твой Царь идёт к тебе кроткий, сидя на осле и на ослёнке, рождённом от упряжного животного"".