Matthew 21:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали: — Хвала Сыну Давуда! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного! Хвала Царю в небесах!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Впереди и позади Него шли толпы народа, восклицая: «Осанна Сыну Давида! „Благословен Идущий во имя Господа!” Осанна Богу на небесах!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Толпы людей, шедшие впереди Него и сзади, кричали: «Оса́нна Сыну Давида! Благословен Идущий во имя Господне! Осанна в небесах!»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Толпы людей, шедшие впереди и сзади, кричали: «Оса́нна Сыну Давида! Благословен Идущий во имя Господне! Осанна в небесах!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И толпы людей, шедших впереди и позади Него, восклицали: «Осанна Сыну Давида! Благословен Грядущий во имя Господне! В высях небесных осанна!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна сыну Давида! Благословен Грядущий во имя Господне! Осанна в вышних!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и толпы, которые шли в колонне впереди Него, и которые следовали за Ним, громко кричали: »Осанна Сыну Давида! Слава Идущему во имя Господне! Осанна в небесных высотах!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
а народ, шедший впереди Его и следовавший за Ним, восклицал: Осанна Сыну Давидову! Благословен Грядущий во имя Господне! Осанна в вышних!
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Народи же предходящии (ему) и вследствующии зваху, глаголюще: осанна Сыну давидову: благословен грядый во имя Господне: осанна в вышних.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Люди впереди и позади него восклицали: "Пожалуйста! Освободи нас!" Сыну Давида; "Благословен идущий во имя Адоная!" "Пребывающий в вышних небесах! Пожалуйста! Освободи нас!"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
народ же, шедший впереди и сопровождавший Его, восклицал: «Осанна Сыну Давидову! Благословен Грядущий во имя Господне! Осанна в вышних!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали: «Осанна Сыну Давида!» «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!» «Осанна в вышине небес! »
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Толпы людей, что шли впереди и позади Него, громко кричали: – Осанна Сыну Давида! Благословен Тот, Кто приходит во Имя Господа! Осанна в вышине небес!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
народъ же, предшествовавшій и сопровождавшій, восклицалъ: осанна Сыну Давидову! благословенъ Грядущій во имя Господне! осанна въ вышнихъ!
Russian Synodal 1876
народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Народ, что шёл впереди, и те, что шли следом, громко кричали:вышине небес!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Впереди и позади Него шли толпы народа, восклицая: "Хвала Сыну Давидову, "благословен Грядущий во имя Господа". Хвала Господу на небесах!"