Matthew 22:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Рабы пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда слуги вышли на улицу и созвали всех людей, которых смогли найти: хороших и плохих — и пиршественный зал наполнился гостями.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Слуги вышли на улицы и привели всех, кого встретили: и добрых людей, и дурных. Весь пиршественный зал заполнился гостями.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Слуги вышли на улицы и привели всех, кого встретили: и добрых людей, и дурных. Весь пиршественный зал заполнился гостями.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Слуги пошли по дорогам и собрали всех, кого нашли: и злых и добрых. Зал наполнился наконец гостями.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И те рабы, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился обедающими.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда слуги те вышли на улицы и собрали всех, кого встретили, как злых так и добрых, и свадебный зал наполнился гостями.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И вышли слуги те на дороги и собрали всех, кого нашли: и злых и добрых; и наполнилась брачная палата возлежащими.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И изшедше раби они на распутия, собраша всех, елицех обретоша, злых же и добрых: и исполнися брак возлежащих.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Рабы вышли на улицы, собрали всех, кого смогли найти, как добрых, так и злых; и свадебный зал наполнился приглашенными.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, – и злых, и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Слуги пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Слуги пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И рабы тѣ, вышедши на дороги, собрали всѣхъ, кого только нашли, и злыхъ и добрыхъ; и брачный пиръ наполнился возлежащими.
Russian Synodal 1876
И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Рабы пошли по улицам и стали созывать всех, кого встречали, злых и добрых, и пиршественный зал наполнился гостями, которые возлежали за столами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда слуги вышли на улицу и созвали всякого народу, и хороших людей и плохих, и пиршественный зал наполнился гостями.