Matthew 22:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Учитель, Муса сказал, что если кто-либо умрёт, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род своему брату.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Учитель, Моисей учил, что если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Учитель, — сказали они, — Моисей нам сказал: „Если умрет у кого-нибудь бездетным брат, пусть женится брат на его жене, чтобы дать брату потомство“.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Учитель, — сказали они, — Моисей нам сказал: „Если умрет у кого-нибудь бездетным брат, пусть женится брат на его жене, чтобы дать брату потомство“.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Учитель! Моисей сказал: „ Если кто-нибудь умрет бездетным, то на вдове его должен жениться брат умершего и продолжить род брата своего “.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Учитель! Моисей сказал: "Если кто умрёт, не имея детей, то его брат пусть возьмёт за себя его жену и восстановит семя своему брату";
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Учитель, Моисей заповедал: ›Если кто умрёт бездетным, то пусть брат его, как деверь, женится на жене его и продолжит род брата своего‹.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Учитель, Моисей сказал: «если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть женится на жене его и восстановит семя брату своему».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголюще: учителю, моисей рече: аще кто умрет не имый чад, (да) поймет брат его жену его и воскресит семя брата своего:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Раби, Моше сказал: 'Если мужчина умирает бездетным, его брат должен взять в жёны овдовевшую и иметь детей, чтобы род того человека не прервался'.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Учитель! Моисей сказал: „Если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Учитель, Моисей сказал, что если кто-либо умрет, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род своему брату.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Учитель, Моисей сказал, что если человек умрет, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить сына своему брату.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Учитель! Моисей сказалъ: если кто умретъ, не имѣя дѣтей, то братъ его пусть возьметъ за себя жену его и возстановитъ сѣмя брату своему (Втор. 25, 5);
Russian Synodal 1876
Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Учитель, Муса написал в Таурате, что если человек умрёт, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род своему брату.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они задали Ему такой вопрос: "Учитель, Моисей учил: Если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата.