Matthew 22:30 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны Ангелам на небе.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Когда Бог воскрешает мертвых, они уже не женятся и не выходят замуж. Они подобны ангелам на небе.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Когда Бог воскрешает мертвых, они уже не женятся и не выходят замуж. Они подобны ангелам Божьим на небе.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
После воскресения уже не женятся, не выходят замуж, но живут, как ангелы в Небе.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо в воскресении не женятся, не выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божьи на небесах.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо в воскресении они ни женятся, ни замуж не выходят, но пребывают как Ангелы на небе.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
В воскресение не женятся, и замуж не выходят, но пребывают как ангелы на небе.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
в воскресение бо ни женятся, ни посягают, но яко ангели Божии на небеси суть:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо в Воскресении ни мужчины, ни женщины не будут вступать в брак. Они будут подобны ангелам на небесах.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают как ангелы Божии на небесах.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ибо въ воскресеніи ни женятся, ни выходятъ за-мужъ; но пребываютъ, какъ Ангелы Божіи на небесахъ.
Russian Synodal 1876
ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Воскреснув, люди не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны ангелам на небе.