Matthew 22:44 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Вечный сказал моему Повелителю: „Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим“».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
„Господь Бог сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим”?
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
„Сказал Господь моему Господину: восседай по правую руку Мою, а Я повергну Твоих врагов под ноги Твои“.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
„Сказал Господь Господину моему: восседай по правую руку Мою, а Я повергну Твоих врагов под ноги Твои“.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„ Сказал Господь Господу моему: сядь по правую руку Мою, доколе не повергну врагов Твоих к ногам Твоим “?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
"Господь сказал моему Господу: "Сядь по правую сторону от Меня, пока не положу Твоих врагов в подножие Твоих ног"?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
›Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую Мою, пока Я не положу врагов Твоих к подножию ног Твоих‹?
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
«Сказал Господь Господу моему: сядь по правую сторону Мою, доколе Я не положу врагов Твоих под ноги Твои»?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
рече Господь Господеви моему: седи одесную мене, дондеже положу враги твоя подножие ногама твоима?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Адонай сказал моему Господину: "Сиди здесь, по правую руку от Меня, пока Я не положу твоих врагов под ноги твои" *?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
„Сказал Господь Господу моему: "Воссядь одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих"“?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Сказал Господь Господу моему: „Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим“».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
«Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
сказалъ Господь Господу моему: сѣди одесную Меня, доколѣ положу враговъ Твоихъ въ подножіе ногъ Твоихъ (Псал. 109, 1)?
Russian Synodal 1876
сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Вечный сказал моему Повелителю: сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну всех врагов Твоих к ногам Твоим".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов Твоих к ногам Твоим"?