Matthew 22:46 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но никто не смог ответить Иисусу, и с того дня никто уже ни о чём не осмеливался Его больше спрашивать.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И никто не смог ничего возразить Ему на это. С тех пор ни один человек не решался задавать Ему вопросы.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И никто не смог ничего возразить Ему на это. С тех пор ни один человек не решался задавать Ему вопросы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И ни один из них не мог Ему на это ответить. С того дня никто уже больше не решался задавать Ему вопросы.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И никто не мог ответить Ему на это, а также никто больше не решался с того дня задавать Ему какого-либо вопроса.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И никто не мог ответить Ему. И с того дня никто уже не посмел задать Ему вопроса.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И никтоже можаше отвещати ему словесе: ниже смеяше кто от того дне вопросити его ктому.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Никто не смог возразить ему, и с того дня никто не решался ставит передним шеэйла.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И никто не могъ отвѣчать Ему ни сло́ва; и съ того дня никто уже не смѣлъ спрашивать Его.
Russian Synodal 1876
И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В ответ никто не мог сказать ни слова, и с этого дня они больше не решались задавать Ему вопросы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но никто не смог Ему ничего на это ответить, и с того дня никто уже не осмеливался Его больше спрашивать.