Matthew 23:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Иса сказал народу и Своим ученикам:
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Иисус обратился к народу и к Своим ученикам.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Потом Иисус обратился к народу и к Своим ученикам:
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Потом Иисус обратился к народу и к Своим ученикам:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Затем, обратившись к народу и к ученикам Своим, Иисус сказал:
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда Иисус начал говорить народу и Своим ученикам
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В то время Иисус обратил к народу и к Своим ученикам следующие слова:
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Тогда Иисус сказал толпе народа и ученикам Своим:
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Тогда Иисус глагола к народом и учеником своим,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Затем Йешуа обратился к народу и к своим талмидим.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Иисус сказал народу и Своим ученикам:
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Иисус сказал народу и Своим ученикам:
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тогда Іисусъ началъ говорить народу и ученикамъ Своимъ
Russian Synodal 1876
Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Иса сказал народу и своим ученикам:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И стал тогда Иисус разговаривать с народом и со Своими учениками.