Matthew 23:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы говорите: «Если кто поклянётся жертвенником, то это ещё ничего не значит, но если кто поклянётся даром, принесённым на жертвенник, тот связан своей клятвой».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И ещё: „Если кто поклянётся алтарём, то это неважно, но тот, кто поклялся алтарным приношением, должен исполнить обещанное!”
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И еще говорите: „Кто поклянется жертвенником, тот клятвой не связан, но кто поклянется даром на жертвеннике, тот обязан исполнить клятву“.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И еще говорите: „Кто поклянется жертвенником, тот клятвой не связан, но кто поклянется даром на жертвеннике, тот обязан исполнить клятву“.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вы говорите: „Если кто поклянется жертвенником, это его ни к чему не обязывает, а если кто поклянется тем даром, что на жертвеннике, тот связан клятвой “.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Также: если кто поклянётся жертвенником, то ничего, если же кто поклянётся даром, который на нём, то повинен.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Далее вы говорите: ›Если кто поклянётся жертвенником, то это ничего не значит, а кто поклянётся жертвенным даром, который лежит на жертвеннике, тот связан.‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И: «кто поклянется жертвенником — ничего, кто же поклянется даром, который на нем — связан».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И: иже аще кленется олтарем, ничесоже есть: а иже кленется даром, иже верху его, должен есть.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Также говорите: 'Если кто-то клянётся жертвенником, он не связан клятвой; но если поклянётся приношением на этом жертвеннике, то связан'.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Также: „Если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вы говорите: «Если кто поклянется жертвенником, то это еще ничего не значит, но если кто поклянется даром, принесенным на жертвенник, тот связан своей клятвой ».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вы говорите: «Если кто поклянется жертвенником, то это еще ничего не значит, но если кто поклянется даром, принесенным на жертвенник, тот связан своей клятвой».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Также: если кто поклянется жертвенникомъ, то ничего; если же кто поклянется даромъ, который на немъ, то повиненъ.
Russian Synodal 1876
Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вы говорите: "Если кто поклянётся жертвенником, то это ещё ничего не значит, но если кто поклянётся даром, принесённым на жертвенник, тот связан своей клятвой".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И ещё: "Если кто поклянётся алтарём, то это неважно, но тот, кто поклялся алтарным приношением, должен исполнить обещанное!"