Matthew 23:39 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Потому что говорю вам, что отныне вы не увидите Меня, до тех пока не скажете: „Благословен Идущий во имя Господа!” »
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Говорю вам, вы не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: „Благословен Идущий во имя Господне!“»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Говорю вам, вы не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: „Благословен Идущий во имя Господне!“»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Говорю вам: вы больше не увидите Меня, пока не придет день, когда воскликнете: „ Благословен Грядущий во имя Господа!“»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо говорю вам: не увидите Меня отныне, пока не воскликнете: "Благословен Грядущий во имя Господне!"
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо Я говорю вам: впредь вы больше не увидите Меня, пока не воскликните: ›Слава Идущему во имя Господне!‹«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо говорю вам: не увидите Меня отныне, доколе не скажете: «Благословен Грядущий во имя Господне».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголю бо вам: (яко) не имате мене видети отселе, дондеже речете: благословен грядый во имя Господне.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо я говорю вам, с этого времени вы меня больше не увидите, пока не скажете: "Благословен приходящий во имя Адоная"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо говорю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: „Благословен Грядущий во имя Господне!“»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во Имя Господа!»
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо сказываю вамъ: не увидите Меня отнынѣ, доколѣ не воскликнете: благословенъ Грядый во имя Господне.
Russian Synodal 1876
Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: "Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо говорю вам - отныне вы не увидите Меня, пока не скажете: "Благословен Грядущий во имя Господне".