Matthew 23:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они всё делают напоказ: их коробочки с текстами из Таурата становятся всё шире, и кисточки на краях одежды — всё длиннее.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они совершают все добрые поступки только напоказ, увеличивая размеры своих филактерий и удлиняя бахрому на своей одежде.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А если что и делают, то лишь для того, чтобы это видели люди. Потому-то они, когда молятся, надевают на лоб и на руку коробочки шире, чем у других, и кисти на одежде у них длиннее.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А если что и делают, то лишь для того, чтобы это видели люди. Потому-то они, когда молятся, надевают на лоб и на руку коробочк. шире, чем у других, и кисти на одежде у них длиннее.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Что бы ни делали они, всё напоказ делают: широкими делают на себе повязки со словами Закона и кисти удлиняют на краях одежд своих.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
все же свои дела делают с тем, чтобы люди видели их: расширяют свои хранилища и увеличивают кисти на своей одежде;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Все же дела свои они делают с умыслом, чтобы видели их люди, ибо они расширяют свои молитвенные ремешки и удлиняют кисточки одежд своих.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Все же дела свои совершают с тем, чтобы видели их люди; расширяют хранилища свои и увеличивают кисти;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Вся же дела своя творят, да видими будут человеки: разширяют же хранилища своя и величают воскрилия риз своих:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Всё, что они делают, делается напоказ людям: они надевают широкие тфилины и удлиняют цицийот,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они всё делают напоказ: их коробочки становятся всё шире, и кисточки на краях одежды — всё длиннее.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они все делают напоказ: их коробочки становятся все шире, и кисточки на краях одежды – все длиннее.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
всѣ же дѣла свои дѣлаютъ съ тѣмъ, чтобы видѣли ихъ люди; расширяютъ хранилища свои и увеличиваютъ воскрилія одеждъ своихъ;
Russian Synodal 1876
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они всё делают напоказ: их коробочки с текстами из Таурата становятся всё шире, и кисточки на краях одежды - всё длиннее.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они совершают все добрые поступки только напоказ, увеличивая размеры своих филактерий и удлиняя бахрому на своей одежде.