Matthew 24:23 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Аль-Масих здесь!» или «Он там!» — не верьте,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если кто-то скажет вам в это время: „Смотрите! Вот Христос!” или: „Вот Он!” — то не верьте ему,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Если вам скажут тогда: „Смотри, вот Помазанник!“ или „Вон Он!“ — не верьте!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Если вам скажут тогда: „Смотри, вот Помазанник!“ или „Вон Он!“ — не верьте!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если вам скажут тогда: „Вот здесь Христос!“ или: „ Вот Он там!“ — не верьте!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Мессия, или там, – не верьте.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Если тогда кто-то скажет вам: ›Смотрите, Христос здесь!‹ или: ›Он там!‹, то не верьте!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Тогда, если кто вам скажет: «вот здесь Христос», или: «там», — не верьте;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Тогда аще кто речет вам: се, зде Христос, или онде: не имите веры:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
В те дни, если кто-то скажет вам: 'Смотри! Вот Мессия!' или: 'Он там!', не верьте ему;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда, если кто скажет вам: „Вот здесь Христос или там“, – не верьте.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Он здесь!» — не верьте,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Он там!», – не верьте,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тогда если кто скажетъ вамъ: вотъ, здѣсь Христосъ, или тамъ, — не вѣрьте;
Russian Synodal 1876
Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, – не верьте.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Если кто-нибудь вам тогда скажет: "Смотрите! Масих здесь!", - или: "Он там!", - не верьте,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если кто-то скажет вам в это время: "Смотрите! Вот Мессия!" или "Вот Он!", то не верьте ему, потому что