Matthew 24:26 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
поэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», не ходите, или: «Он там, в потайной комнате», не верьте,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
так что если скажут вам: „Смотрите! Он в пустыне!” — то не ходите туда. Или если скажут: „Смотрите, Он скрывается в одной из дальних комнат”, то не верьте им,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так вот, если скажут: „Смотри, Он в пустыне!“ — не ходите туда, или: „Смотри, Он скрывается здесь, в этом доме“, — не верьте.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так вот, если скажут: „Смотри, Он в пустыне!“ — не ходите туда, или: „Смотри, Он скрывается здесь, в этом доме“, — не верьте.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Итак, если скажут вам: „Вот Он в пустыне!“ — не выходите, или: „Вот Он скрывается в этом доме!“ — не верьте.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, если скажут вам: "Вот, Он в пустыне", – не выходите; "Вот, Он в потаенных комнатах", – не верьте;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
›Вот, Он находится в пустыне!‹, то не ходите туда, и если скажут: ›Вот, Он находится в комнатах!‹, то не верьте!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Итак, если скажут вам: «вот Он в пустыне», — не выходите; «вот Он во внутренних покоях», — не верьте;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аще убо рекут вам: се, в пустыни есть, не изыдите: се, в сокровищих, не имите веры:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Потому, если люди скажут вам: 'Послушай! Он там, в пустыне!', не ходите; или: 'Смотри! Он спрятался в тайном месте!', не верьте этому.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, если скажут вам: „Вот Он в пустыне“, – не выходите; „Вот Он в потаенных комнатах“, – не верьте;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», не ходите, или «Он там, в потайной комнате», не верьте,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», – не ходите, или «Он там, в потайной комнате», – не верьте,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
итакъ, если скажутъ вамъ: вотъ, Онъ въ пустынѣ, — не выходи́те; вотъ, Онъ въ потаенныхъ комнатахъ, — не вѣрьте;
Russian Synodal 1876
Итак, если скажут вам: "вот, [Он] в пустыне", – не выходите; "вот, [Он] в потаенных комнатах", – не верьте;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
поэтому, если кто скажет вам: "Он там, в пустыне", - не ходите, или: "Он там, в потайной комнате", - не верьте,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
так что если скажут вам: "Смотрите! Он в пустыне!", то не ходите туда. Или если скажут: "Смотрите, Он скрывается в одной из дальних комнат", то не верьте им,