Matthew 24:48 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Нерадивый же слуга, который говорит себе: „Мой господин возвратится нескоро”,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но если негодный слуга тот скажет в душе: „Не скоро вернется хозяин“, —
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но если негодный слуга тот скажет в душе: „Не скоро вернется хозяин“, —
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ну, а если негодным окажется тот рабом, рассуждающим так: «Не скоро вернется хозяин мой»,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если же тот раб, будучи зол, скажет в своём сердце: "Не скоро придёт мой господин",
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если же слуга такой плох и подумает в сердце своём: ›Не скоро придёт господин мой!‹,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Если же скажет злой раб тот в сердце своем: «медлит мой господин»,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аще ли же речет злый раб той в сердцы своем: коснит господин мой приити,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но если слуга тот бесчестен и говорит себе: 'Хозяин мой придёт не скоро',
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: „Не скоро придет господин мой“,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро», —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин вернется не скоро»
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Если же рабъ тотъ, будучи золъ, скажетъ въ сердцѣ своемъ: не скоро придетъ господинъ мой,
Russian Synodal 1876
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но если это дурной раб, который решит: "Мой хозяин вернётся не скоро",
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин возвратится не скоро",