Matthew 25:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так бодрствуйте же, потому что неизвестен вам ни день, ни час возвращения Сына Человеческого».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так будьте всегда начеку, ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так будьте всегда начеку, ведь вы не знаете ни дня, ни часа, когда вернется Сын Человеческий.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Итак, бодрствуйте, ибо не знаете вы ни дня назначенного, ни часа пришествия.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который Сын Человеческий придёт.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому бодрствуйте, ибо день и час вам неизвестны«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Бдите убо, яко не весте дне ни часа, в оньже Сын Человеческий приидет.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Итак, будьте всегда наготове, потому что не знаете ни дня, ни часа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому бодрствуйте: ведь вы не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
итакъ, бодрствуйте; потомучто не знаете ни дня, ни часа, въ который пріидетъ Сынъ Человѣческій.
Russian Synodal 1876
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому будьте всегда наготове: ведь вы не знаете ни дня, ни часа.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Так бодрствуйте же, ибо не известен вам ни день, ни час возвращения Сына Человеческого".