Matthew 25:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далёкое путешествие, созвал своих рабов и поручил им своё имущество.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Царство Небесное подобно человеку, который, перед тем как отправиться в путешествие, позвал слуг и поставил их присматривать за своим имуществом.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И еще представьте себе: один человек, уезжая в чужие края, созвал своих слуг и оставил на них свое имущество.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И еще представьте себе: один человек, уезжая в чужие края, созвал своих слуг и оставил на них свое имущество.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В Царстве Небесном всё так же будет, как у человека, который, уезжая из дома, созвал своих слуг и поручил им распорядиться его достоянием.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо Он поступит как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал своих рабов и поручил им своё имение:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Ибо оно будет так, как с человеком, который перед поездкой в чужую страну созвал слуг своих и поручил им имущество своё:
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо будет, как с человеком, который, уезжая, позвал рабов своих и вручил им имение свое;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Якоже бо человек некий отходя призва своя рабы и предаде им имение свое:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Потому что всё будет подобно человеку, собиравшемуся на некоторое время уехать из дома, который вверил своё имущество слугам.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далекое путешествие, созвал своих слуг и поручил им свое имущество.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далекое путешествие, созвал своих слуг и поручил им свое имущество.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо Онъ поступитъ, какъ человѣкъ, который, отправляясь въ чужую страну, призвалъ рабовъ своихъ и поручилъ имъ имѣніе свое:
Russian Synodal 1876
Ибо [Он поступит], как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Тогда будет, как у того человека, который, отправляясь в далёкое путешествие, созвал своих рабов и поручил им своё имущество.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Царство Небесное подобно человеку, который перед тем, как отправиться в путешествие, позвал слуг и поставил их присматривать за своим имуществом.