Matthew 25:29 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потому что каждому, у кого есть, будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Да, каждый, кто имеет, получит ещё и будет иметь больше, чем ему нужно; у того же, у кого ничего нет, будет отнято и то, что имеет.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Тому, у кого есть, будет дано еще, и будет у него избыток, а у кого нет, у того и то, что есть, отнимется.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Тому, у кого есть, будет дано еще, и будет у него избыток, а у кого нет, у того и то, что есть, отнимется.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо, у кого есть, тому и еще будет дано, и дано в изобилии. У того же, у кого нет, будет взято и то, что есть у него.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо всякому, кто имеет, тому будет ещё прибавлено, так чтобы он имел изобилие, а кто не имеет, у того будет отнято и то, что он имеет.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
ибо каждому имеющему будет дано, и у него будет изобилие, а у неимеющего будет взято и то, что он имеет.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
имущему бо везде дано будет и преизбудет: от неимущаго же, и еже мнится имея, взято будет от него:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Потому что каждый имеющий получит больше, так что у него будет много; но у не имеющего, отберут и то, что имеет.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Каждому, у кого есть, будет дано еще, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потому что каждому, у кого есть, будет дано еще, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что у него есть.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
ибо всякому имѣющему дастся и пріумножится, а у неимѣющаго отнимется и то́, что имѣетъ;
Russian Synodal 1876
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потому что каждому у кого есть, будет дано ещё, и у него будет избыток. А у кого нет, будет отнято и то, что у него есть.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Да, всякий, кто имеет, получит ещё и будет иметь больше, чем ему нужно; у того же, у кого ничего нет, будет отнято и то, что имеет.