Matthew 25:38 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда мы видели Тебя странником и приютили Тебя или видели нагим и одели?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда это мы видели Тебя странником и приютили Тебя? Или видели Тебя нагим и одели?
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Когда видели Тебя чужестранцем — и приютили, нагим — и одели?
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Когда видели Тебя чужестранцем — и приютили, нагим — и одели?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда мы видели Тебя пришельцем и приютили или нагого одели Тебя?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда мы видели Тебя странником, и приняли? Или нагим – и одели?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда мы видели Тебя чужим и приняли Тебя? Или без одежды и одели Тебя?
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Когда же мы видели Тебя странником, и приняли? Или нагим, и одели?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
когда же тя видехом странна, и введохом? или нага, и одеяхом?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда мы видели тебя чужестранцем и приняли, видели, что тебе нужна одежда, и одели тебя?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда мы видели Тебя странником и приняли? Или нагим – и одели?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда мы видели Тебя странником и приютили Тебя, или видели нагим и одели?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда мы видели Тебя странником и приютили Тебя, или видели нагим и одели?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
когда мы видѣли Тебя странникомъ, и приняли? или нагимъ, и одѣли?
Russian Synodal 1876
когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда мы видели Тебя без приюта и приняли Тебя, или видели нагим и одели?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда это мы видели Тебя странником и приютили Тебя? Или видели Тебя нагим и одели?