Matthew 25:43 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я был странником, и вы не приютили Меня; Я был наг, и вы не одели Меня; Я был болен и в темнице, и вы не навестили Меня».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я был странником, но вы не приютили Меня. Я был болен и в темнице, но вы не позаботились обо Мне”.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
был чужестранцем — и вы Меня не приютили, нагим — и вы Меня не одели, больным был и в тюрьме — и вы не позаботились обо Мне“.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
был чужестранцем — и вы Меня не приютили, нагим — и вы Меня не одели, больным был и в тюрьме — и вы не позаботились обо Мне“.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
пришельцем был — вы не приютили Меня, нагим Я был — вы не одели Меня, был болен и был в тюрьме — вы не навестили Меня“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в тюрьме, и не посетили Меня".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я был чужим, но вы не приняли Меня, был без одежды, но вы не одели Меня, был болен и в темнице, но вы не посетили Меня.‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
странником был, и не приняли Меня; наг, и не одели Меня; болен и в тюрьме, и не посетили Меня».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
странен бех, и не введосте мене: наг, и не одеясте мене: болен и в темнице, и не посетисте мене.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
я был чужестранцем, и вы не приняли меня, мне нужна была одежда, и вы не дали мне её, я был болен или был в темнице, и вы не навестили меня'.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я был странником, и вы не приютили Меня; Я был наг, и вы не одели Меня; Я был болен и в темнице, и вы не навестили Меня».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я был странником, и вы не приютили Меня; Я был наг, и вы не одели Меня; Я был болен и в тюрьме, и вы не навестили Меня».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
былъ странникомъ, и не приняли Меня; былъ нагъ, и не одѣли Меня; боленъ и въ темницѣ, и не посѣтили Меня.
Russian Synodal 1876
был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я искал приюта, и вы не пустили Меня в дом; Я был наг, и вы не одели Меня; Я был болен и в тюрьме, и вы не навестили Меня".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я был странником, но вы не приютили Меня, Я был болен и в темнице, но вы не позаботились обо Мне".