Matthew 25:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Глупые сказали умным: «Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но глупые сказали мудрым: „Дайте нам немного масла. Наши лампы догорают!”
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Глупые сказали умным: „Дайте нам масла, у нас гаснут факелы“.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Глупые сказали умным: „Дайте нам масла, у нас гаснут факелы“.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Неразумные же сказали мудрым: „Дайте нам масла, а то наши светильники гаснут“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Неразумные же сказали мудрым: "Дайте нам вашего масла, потому что наши светильники гаснут".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Неразумные же сказали мудрым: ›Дайте нам вашего масла, ибо наши лампы гаснут!‹
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Неразумные же сказали разумным: «дайте нам от масла вашего, ибо светильники наши гаснут».
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Юродивыя же мудрым реша: дадите нам от елеа вашего, яко светилницы наши угасают.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Глупые сказали разумным: 'Дайте нам немного масла, потому что наши светильники гаснут'.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Неразумные же сказали мудрым: „Дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Глупые сказали умным: «Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Глупые сказали умным: «Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
неразумныя же сказали мудрымъ: дайте намъ вашего масла, потомучто свѣтильники наши гаснутъ.
Russian Synodal 1876
Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Глупые сказали умным: "Дайте нам немного масла, наши лампы гаснут".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но глупые сказали умным: "Дайте нам немного масла. Наши лампы догорают!"