Matthew 26:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Иса, зная, что они говорят, сказал им: — Что вы упрекаете женщину? Ведь она сделала для Меня доброе дело.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус же, поняв это, сказал им: «Зачем смущаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус, заметив их недовольство, сказал: «Что вы ее обижаете? Эта женщина сделала для Меня доброе дело!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус, заметив их недовольство, сказал: «Что вы ее обижаете? Эта женщина сделала для Меня доброе дело!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иисус же сказал на это: «Зачем огорчаете вы эту женщину? Она доброе дело сделала для Меня!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Иисус, уразумев это, сказал им: что смущаете женщину? Она доброе дело сделала для Меня:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Иисус заметил это, то Он сказал им: »Зачем вы упрекаете эту женщину? Она ведь доброе дело сделала для Меня!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Но Иисус, узнав, сказал им: что смущаете женщину? Доброе дело сделала она для Меня;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Разумев же Иисус рече им: что труждаете жену? дело бо добро содела о мне:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но Йешуа, понимая происходящее, сказал им: "Зачем беспокоите женщину? Она сделала для меня хорошее дело.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Иисус, уразумев это, сказал им: «Что смущаете женщину? Она доброе дело сделала для Меня,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Иисус, зная, что они говорят, сказал им: — Что вы упрекаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Иисус, зная, что они говорят, сказал им: – Что вы упрекаете женщину? Ведь она сделала для Меня доброе дело.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но Іисусъ, уразумѣвъ сіе, сказалъ имъ: что́ смущаете женщину? она доброе дѣло сдѣлала для Меня:
Russian Synodal 1876
Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Иса, зная, что они говорят, сказал им: - Что вы упрекаете женщину? Ведь она сделала для Меня доброе дело.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус же, поняв это, сказал им: "Зачем смущаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело.