Matthew 26:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но знайте: Я не буду больше пить из плода виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Говорю вам: отныне Мне уже не пить вино — плод виноградной лозы — вплоть до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Говорю вам: отныне Мне уже не пить вино — плод виноградной лозы — вплоть до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Говорю вам: отныне не буду Я пить от плодов, что дает лоза виноградная, до дня того, когда буду пить новое вино вместе с вами в Царстве Отца Моего».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Говорю же вам, что с этого времени не буду пить от этого виноградного плода до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я же говорю вам: отныне Я не буду больше пить от этого изделия виноградной лозы, до того дня, в который Я снова буду пить его с вами в Царстве Отца Моего«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорю же вам: не буду пить впредь от этого плода лозы виноградной до дня того, когда буду пить его новым вместе с вами в Царстве Отца Моего.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
глаголю же вам, яко не имам пити отныне от сего плода лознаго, до дне того, егда е пию с вами ново во Царствии Отца моего.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Говорю вам, я не буду больше пить 'плода виноградной лозы' до того дня, когда выпью с вами новое вино в Царстве моего Отца".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Говорю же вам, что отныне не буду пить от плода этого виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Сказываю же вамъ, что отнынѣ не буду пить отъ плода сего винограднаго до того дня, когда буду пить съ вами новое вино въ Царствѣ Отца Моего.
Russian Synodal 1876
Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое [вино] в Царстве Отца Моего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но скажу вам, не буду больше пить из плода виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего".