Matthew 26:35 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Петир уверял: — Даже если мне придётся умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя. То же самое говорили и все ученики.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пётр ответил Ему: «Даже если мне придётся умереть вместе с Тобой, я никогда не отрекусь». И все ученики повторили то же самое.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Даже если придется с Тобой умереть, не отрекусь от Тебя!» — говорит Петр. Так говорили и остальные ученики.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Даже если придется с Тобой умереть, не отрекусь от Тебя!» — говорит Петр. Так говорили и остальные ученики.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Петр же ответил: «Даже если мне суждено с Тобой умереть, не отрекусь от Тебя!» Подобное сказали и все остальные ученики.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Пётр говорит Ему: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобой, не отрекусь от Тебя. И все ученики говорили подобное.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Пётр отвечал Ему: »И если даже мне придётся умереть с Тобою, я всё-равно никогда не отрекусь от Тебя!« То же самое заверяли и все другие ученики.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне вместе с Тобою умереть, не отрекусь от Тебя. Подобное же сказали и все ученики.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Глагола ему петр: аще ми есть и умрети с тобою, не отвергуся тебе. Такожде и вси ученицы реша.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
"Даже если придётся умереть вместе с тобой, — ответил Кефа, — никогда от тебя не отрекусь!" И все талмидим говорили то же самое.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Говорит Ему Петр: «Хотя бы надлежало мне и умереть с Тобой, не отрекусь от Тебя».Подобное говорили и все ученики.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Петр уверял: — Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя. И все ученики говорили то же.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Петр уверял: – Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя. То же самое говорили и все ученики.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Говоритъ Ему Петръ: хотя бы надлежало мнѣ и умереть съ Тобою, не отрекусь отъ Тебя. Подобное говорили и всѣ ученики.
Russian Synodal 1876
Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Петир уверял:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пётр сказал Ему: "Даже если мне придётся умереть вместе с Тобой, я никогда не отрекусь". И все ученики повторили то же самое.