Matthew 26:44 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И оставив их, Иса отошёл и стал молиться в третий раз теми же словами.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И в третий раз Он отошёл, и стал молиться, повторяя снова те же слова.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Покинув их, Он снова отошел и молился в третий раз — теми же словами.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Покинув их, Он отошел и молился в третий раз — теми же словами.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Оставив их, Он снова отошел и молился в третий раз, повторяя те же слова.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И, оставив их, отошёл опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Он оставил их, отошёл снова и помолился в третий раз теми же словами.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И оставив их, Он снова отошел и помолился в третий раз и снова сказал то же слово.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И оставль их, шед паки, помолися третицею, тожде слово рек.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Оставив их, он снова отошёл и молился в третий раз, говоря те же слова.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И, оставив их, Иисус отошел и стал молиться в третий раз теми же словами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И, оставив их, Иисус отошел и стал молиться в третий раз теми же словами.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И оставивъ ихъ, отошелъ опять и помолился въ третій разъ, сказавъ то же слово.
Russian Synodal 1876
И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И оставив их, Иса отошёл и стал молиться в третий раз теми же словами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И в третий раз Он отошёл и стал молиться, повторяя снова те же слова.