Matthew 26:52 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Верни свой меч на место, — сказал ему Иса. — Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И сказал ему Иисус: «Убери свой меч в ножны, потому что тот, кто поднимет меч, от меча и погибнет.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Иисус говорит ему: «Вложи меч в ножны! Всякий, кто берется за меч, от меча и погибнет.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Иисус говорит ему: «Вложи меч в ножны! Всякий, кто берется за меч, от меча и погибнет.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Спрячь меч свой! — сказал ему Иисус. — Взявший меч от меча и погибнет!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда Иисус говорит ему: возврати твой меч в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иисус сказал ему: »Вложи меч твой снова в место его! Ибо кто берётся за меч, тот от меча и погибнет!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в место его, ибо все, взявшие меч, от меча погибнут.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Тогда глагола ему Иисус: возврати нож твой в место его: вси бо приемшии нож ножем погибнут:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Йешуа сказал ему: "Вложи свой меч обратно, ибо всякий, употребивший меч, умрёт от меча.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда говорит ему Иисус: «Возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, от меча погибнут;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Верни свой меч на место, — сказал ему Иисус. — Все, кто берется за меч, от меча и погибнут.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Верни свой меч на место, – сказал ему Иисус. – Все, кто берется за меч, от меча и погибнут.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тогда говоритъ ему Іисусъ: возврати мечъ твой въ его мѣсто, ибо всѣ, взявшіе мечъ, мечемъ погибнутъ;
Russian Synodal 1876
Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Верни свой меч на место, - сказал ему Иса. - Все, кто берётся за меч, от меча и погибнут.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал ему Иисус: "Убери меч свой в ножны, ибо тот, кто поднимет меч, от меча и погибнет.