Matthew 26:74 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Петир начал клясться, призывая на себя проклятия: — Я не знаю Этого Человека! И тотчас пропел петух.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И тогда он начал сыпать проклятия и божиться: «Я не знаю Этого Человека!» И тут же пропел петух.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И Петр снова клялся и божился: «Не знаю я этого человека!» И в этот миг запел петух.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И Петр снова клялся и божился: «Не знаю я этого человека!» И в этот миг запел петух.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда он разразился проклятьями и опять стал клясться: «Не знаю я Этого Человека!» В этот миг запел петух.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Этого Человека. И вдруг запел петух.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда он начал проклинать себя и клясться: »Я не знаю этого Человека!«, и тут же запел петух.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Тогда начал он усиленно клясться: я не знаю Этого Человека. И тотчас пропел петух.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Тогда начат ротитися и клятися, яко не знаю Человека. И абие петель возгласи.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
В этот раз он, навлекая на себя проклятие, поклялся: "Я не знаю этого человека!" — и тут же пропел петух.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Петр начал клясться и божиться: — Я не знаю Этого Человека! И тотчас пропел петух.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Петр начал клясться и божиться: – Я не знаю Этого Человека! И тотчас пропел петух.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Тогда онъ началъ клясться и божиться, что не знаетъ Сего Человѣка. И вдругъ запѣлъ пѣтухъ.
Russian Synodal 1876
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Петир начал клясться Всевышним: - Я не знаю Этого Человека! И тотчас пропел петух.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И тогда он начал клясться и божиться: "Не знаю я Этого Человека". И тут же пропел петух.