Matthew 27:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил: — Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иешуа Бар-Аббу или Ису, называемого аль-Масихом?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И когда толпа собралась, Пилат спросил у людей: «Кого вы хотите, чтобы я освободил: Варавву или Иисуса, называемого Христом?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Когда собрались люди, Пилат спросил у них: «Кого хотите, чтобы я вам освободил: Иисуса Бар-Аббу или Иисуса, которого называют Помазанником?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Когда собрались люди, Пилат спросил у них: «Кого хотите, чтобы я вам освободил: Бар-Аббу или Иисуса, которого называют Помазанником?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пилат и спросил собравшийся тут народ: «Кого мне для вас отпустить? Кого вы хотите: [Иисуса] Варавву или Иисуса, Христом называемого?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
итак, когда они собрались, Пилат сказал им: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву или Иисуса, называемого Мессией?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И когда собралась толпа народа, то Пилат спросил их: »Кого отпустить вам, Варавву или Иисуса, Которого называют Христом?«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Поэтому, когда они собрались, Пилат им сказал: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
собравшымся же им, рече им пилат: кого хощете (от обою) отпущу вам: варавву ли, или Иисуса глаголемаго Христа?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
И когда собрался народ, Пилат сказал им: "Кого вы хотите, чтобы я отпустил на свободу, Бар-Абу или Йешуа, называемого 'Мессией'?"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, когда собрались они, сказал им Пилат: «Кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву или Иисуса, называемого Христом?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил: — Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иисуса Варавву или Иисуса, называемого Христом?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил: – Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Варавву или Иисуса, называемого Христом?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
итакъ, когда собрались они, сказалъ имъ Пилатъ: кого хотите, чтобъ я отпустилъ вамъ: Варавву, или Іисуса, называемаго Христомъ?
Russian Synodal 1876
итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил: - Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Бар-Аббу или Ису, называемого Масихом?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И когда все собрались, Пилат спросил у них: "Кого хотите, чтобы я освободил вам: Варавву или Иисуса, называемого Христом?"