Matthew 27:34 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
то дали Иисусу выпить вина, смешанного с жёлчью. Он же, попробовав, отказался его пить.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
они дали Ему вина, смешанного с желчью. Но Он, попробовав, не захотел пить.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
они дали Ему уксуса, смешанного с желчью. Но Он, попробовав, не захотел пить.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
они дали Ему вина, смешанного с желчью. Но Он, попробовав, не стал его пить.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, попробовав, не хотел пить.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то дали Ему пить вина, смешанного с желчью, и когда Он вкусил его, то не хотел пить его.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
дали Ему пить вина, смешанного с желчью; и отведав, Он не захотел пить.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
даша ему пити оцет с желчию смешен: и вкушь, не хотяше пити.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
ему дали вино, смешанное с горькой желчью, но пригубив его, он не стал пить.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
дали Ему пить уксуса, смѣшаннаго съ желчью; и отвѣдавъ, не хотѣлъ пить.
Russian Synodal 1876
дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
то дали Ему выпить вина, смешанного с жёлчью, Он же, попробовав, отказался его пить.