Matthew 27:46 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Около трёх часов Иса громко крикнул: —  Эли, Эли, льма шбактани? — (что значит: ‘Бог Мой, Бог Мой, почему Ты Меня оставил?’)
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
А около трёх часов Иисус воскликнул громким голосом: «Эли, Эли, лема савахтани?» — что означает: «Боже Мой, Боже Мой! Почему же Ты покинул Меня?»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А около трех часов Иисус вскрикнул громким голосом: «Эли, Эли, лема́ савахта́ни?» В переводе это значит: «Боже Мой, Боже Мой! Почему Ты Меня оставил?»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А около трех часов Иисус вскрикнул громким голосом: «Эли, Эли, лема́ савахта́ни?. В переводе это значит: «Боже Мой, Боже Мой! Почему Ты оставил Меня?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А около трех часов воззвал громким голосом Иисус: «Эли, Эли! Лема сабахтани?», что значит: «Боже Мой, Боже Мой! Почему Меня Ты оставил?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а около девятого часа Иисус возопил громким голосом: Или, Или! Лама савахфани? То есть: Боже Мой, Боже Мой! Для чего Ты оставил Меня?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А в девятом часу Иисус воскликнул громким голосом: »Эли, Эли, лама савахфани?«, что значит: »Боже Мой, Боже Мой, зачем Ты оставил Меня?«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лема савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
о девятем же часе возопи Иисус гласом велиим, глаголя: или, или, лима савахфани? еже есть, Боже мой, Боже мой, вскую мя еси оставил?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Примерно около трёх часов Йешуа громко воскликнул: "Эли! Эли! Лама швактани? ( Мой Бог! Мой Бог! Почему Ты покинул меня? )"
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: «Или, Или! Лама савахфани?» – то есть: «Боже Мой, Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Около девятого часа Иисус громко крикнул: —  Эли, Эли, лема савахтани? (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»)
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Около девятого часа Иисус громко крикнул: – Эли, Эли, лема савахтани? – (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?» )
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
а около девятаго часа возопилъ Іисусъ громкимъ голосомъ: Или́, Или́! лама савахѳани́? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставилъ?
Russian Synodal 1876
а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Около трёх часов Иса громко крикнул: - Эли, Эли, льма шбактани? - (что значит: "Бог Мой, Бог Мой, почему Ты Меня оставил?")
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А около трёх часов Иисус воскликнул громким голосом: "Эли, эли, лама савахфани?", что означает: "Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты покинул Меня?"