Matthew 27:48 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал её кислым вином, насадил на палку и дал Исе пить.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И тут же один из них побежал, намочил губку в уксусе, надел её на палку и дал Ему пить.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И один тут же подбежал, намочил губку в кислом питье и, насадив ее на палку, стал Его поить.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И один тут же подбежал, намочил губку в кислом пить. и, насадив ее на палку, стал Его поить.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И тотчас один из них побежал и принес губку. Намочив ее уксусом, насадил он на палку ее и подал Иисусу, чтобы пил Тот.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И тотчас один из них побежал, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И немедленно один из них побежал, взял губку, напитал её уксусом, положил её на трость и хотел дать пить Иисусу.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наткнув на трость, давал Ему пить.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И абие тек един от них, и приемь губу, исполнив же оцта, и вонзе на трость, напаяше его.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тут же один из них побежал, взял губку, обмакнул её в уксус, закрепил на палке и подал её ему выпить".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал ее кислым вином, насадил на палку и дал Ему пить.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал ее кислым вином, насадил на палку и дал Ему пить.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
и тотчасъ побѣжалъ одинъ изъ нихъ, взялъ губку, наполнилъ уксусомъ и, наложивъ на трость, давалъ Ему пить;
Russian Synodal 1876
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал её кислым вином, насадил на палку и дал Исе пить.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И тут же один из них побежал, намочил губку в кислом вине, надел её на палку и дал Ему пить.