Matthew 27:65 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Возьмите стражу, — ответил Пилат, — идите и охраняйте, как знаете.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пилат сказал им: «Возьмите с собой стражников и охраняйте гробницу как знаете».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Вот вам стража, — ответил Пилат. — Ступайте и охраняйте гробницу, как сами знаете».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Вот вам стража, — ответил Пилат. — Ступайте и охраняйте гробницу, как сами знаете».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Вот вам стража, — сказал Пилат. — Идите и охраняйте гробницу, как знаете!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Пилат же ответил им: »Вы сами должны иметь охрану; пойдите и охраняйте могилу как можете!«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Сказал им Пилат: имеете стражу; идите, охраняйте, как знаете.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Рече же им пилат: имате кустодию: идите, утвердите, якоже весте.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Пилат ответил им: "Можете взять нужную вам стражу. Идите и охраняйте гробницу, как посчитаете нужным".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Пилат сказал им: «Имеете стражу; пойдите охраняйте, как знаете».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Возьмите стражу, — ответил Пилат, — идите и охраняйте, как знаете.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Возьмите стражу, – ответил Пилат, – идите и охраняйте, как знаете.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Пилатъ сказалъ имъ: имѣете стражу; пойдите, охраняйте, какъ знаете.
Russian Synodal 1876
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Возьмите стражу, - ответил Пилат, - идите и охраняйте, как знаете.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пилат сказал им: "С вами стражники, пойдите и охраняйте её, как знаете".