Matthew 3:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иса, пройдя данный обряд, тотчас вышел из воды, и вот раскрылись небеса, и Он увидел Духа Аллаха, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус крестился, а когда Он вышел из воды, небеса открылись перед Ним, и Он увидел Духа Божьего, спускавшийся на Него подобно голубю.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Сразу после крещения Иисус вышел из воды, и вдруг раскрылись перед Ним небеса, и Он увидел, как Божий Дух, словно голубь, спускается и приближается к Нему.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Сразу после крещения Иисус вышел из воды, и вдруг раскрылись перед Ним небеса, и Он увидел, как Божий Дух, словно голубь, спускается и приближается к Нему.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тотчас после крещения Иисус вышел из воды, и тогда раскрылись [над Ним] небеса, и увидел Он, что Дух Божий, подобно голубю, нисходит на Него.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, – и вот, открылись Ему небеса, и Иоанн увидел Духа Божьего, Который сходил, как голубь, и спустился с высоты на Него.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Иисус крестился и как только вышел из воды, то вот, открылись Ему небеса и Он увидел Духа Божия, как голубя, парящего и нисходящего на Него.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И крестившись, Иисус тотчас вышел из воды; и вот, открылись небеса, и увидел Он нисходящего, как голубь, Духа Божия, спускающегося на Него.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И крестився Иисус взыде абие от воды: и се, отверзошася ему небеса, и виде Духа Божия сходяща яко голубя и грядуща на него.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда Йешуа принял погружение и вышел из воды, в тот момент небеса открылись, и он увидел Божий Дух, сходящий на него, подобно голубю,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды. И вот отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божьего, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Как только Иисус крестился и вышел из воды, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося подобно голубю и садящегося на Него.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Как только Иисус крестился и вышел из воды, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Божьего, спускающегося в образе голубя и садящегося на Него.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И крестившись Іисусъ тотчасъ вышелъ изъ воды, — и се, отверзлись Ему небеса, и увидѣлъ Іоаннъ Духа Божія, Который сходилъ, какъ голубь, и ниспускался на Него.
Russian Synodal 1876
И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, – и се, отверзлись Ему небеса, и увидел [Иоанн] Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иса, пройдя данный обряд, тотчас вышел из воды, и вот, раскрылись небеса, и Он увидел Духа Всевышнего, спускающегося в виде голубя и садящегося на Него.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус крестился, а когда Он вышел из воды, небеса разверзлись перед Ним, и Он увидел Духа Божьего, спускавшегося на Него, подобно голубю.