Matthew 3:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Увидев блюстителей Закона и саддукеев, идущих к нему, чтобы пройти обряд погружения в воду, Яхия сказал: — Эй вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия Аллаха?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Увидев, что пришло много фарисеев и саддукеев, чтобы принять от него крещение, Иоанн сказал им: «Отродья змеиные! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от приближающегося гнева Божьего?
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Увидев, что приходят к нему для крещения многие фарисеи и саддукеи, он сказал им: «Змеиное отродье! Кто внушил вам мысль, что вы избежите грядущего возмездия?
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Увидев, что приходят к нему для крещения многие фарисеи и саддукеи, он сказал им: «Змеиное отродье! Кто внушил вам мысль, что вы избежите грядущего возмездия?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда же увидел Иоанн, что многие из фарисеев и саддукеев тоже идут к нему, чтобы принять крещение, он остановил их словами: «Отродье змеиное! Кто сказал вам, будто сможете вы избежать грядущего возмездия?!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иоанн же, увидев многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! Кто внушил вам бежать от будущего гнева?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И когда он однажды увидел множество фарисеев и саддукеев пришедших к его крещению, то он сказал им: »Отродье змеиное! Кто навёл вас на мысль избежать угрожающего гневного суда?
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Увидев же, что многие из фарисеев и саддукеев идут к нему креститься, он сказал им: отродье змеиное, кто указал вам бежать от будущего гнева?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Видев же (иоанн) многи фарисеи и саддукеи грядущыя на крещение его, рече им: рождения ехиднова, кто сказа вам бежати от будущаго гнева?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Когда же Йоханан увидел, что к нему приходит множество прушим и цадуким, чтобы принять погружение, он сказал им: "Змеи! Кто предостерёг вас, что вы решили избегнуть грядущего наказания?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Увидев же многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, Иоанн сказал им: «Порождения ехидны! Кто внушил вам бежать от будущего гнева?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Фарисеям и саддукеям, которые приходили к нему, чтобы креститься, Иоанн сказал: — Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего гнева?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Фарисеям и саддукеям, которые приходили к нему, Иоанн сказал: – Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Увидѣвъ же Іоаннъ многихъ фарисеевъ и саддукеевъ, идущихъ къ нему креститься, сказалъ имъ: порожденія ехиднины! кто внушилъ вамъ бѣжать отъ будущаго гнѣва?
Russian Synodal 1876
Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Блюстителям Таурата и саддукеям, которые приходили к нему, чтобы пройти обряд погружения в воду, Яхия говорил: - Вы, змеиное отродье! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от грядущего возмездия Всевышнего?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Увидев, что много фарисеев и саддукеев пришло, чтобы принять от него крещение, он сказал им: "Отродья змеиные! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от приближающегося гнева Божьего?