Matthew 4:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Народ, живущий во тьме, увидел великий свет. У живущих в стране, объятой тенью смерти, свет воссиял».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
люди, живущие во тьме духовной, увидели яркий свет, и для тех, кто живёт на земле в тени смерти, воссиял свет».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Народ, живущий во тьме, увидел великий свет. Для тех, кто жил под сенью смертной, свет воссиял».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Народ, живущий во тьме, увидел великий свет. Для тех, кто жил под сенью смертной, свет воссиял».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
народ этот, пребывавший во тьме, увидел свет великий; для тех, кто жил в стране тени смертной, свет воссиял».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
народ, сидящий во тьме, увидел великий свет, и сидящим в стране смертной тени воссиял свет".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
народ, сидящий во тьме, увидел Свет великий, и сидящим в земле и тени смертной, взошёл Свет«.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смерти, свет воссиял им.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
людие седящии во тме видеша свет велий, и седящым в стране и сени смертней, свет возсия им.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Народ, живущий во тьме увидел великий свет; над живущими в этом краю, в тени смерти, воссияло утро".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Народ, живущий во тьме, увидел великий свет, и на живущих в стране смертной тени свет воссиял».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Народ, живущий во тьме, увидел великий свет, и на живущих в стране смертной тени воссиял свет».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
народъ, сидящій во тьмѣ, увидѣлъ свѣтъ великій, и сидящимъ въ странѣ и тѣни смертной возсіялъ свѣтъ (Ис. 9, 1-2).
Russian Synodal 1876
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Народ, живущий во тьме, увидел великий свет! У живущих в стране, объятой тенью смерти, воссиял свет!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Люди, живущие во тьме, увидели яркий свет, и для тех, кто живёт на земле в тени смерти, воссиял свет".