Matthew 5:37 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» — действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, — от Иблиса.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если хотите сказать „да”, то и скажите просто „да”, а если хотите сказать „нет”, то и скажите просто „нет”. Всё остальное — от лукавого».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Пусть слово твое будет «да», если да, и «нет», если нет. А все, что сверх этого, — от Злодея.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Пусть слово твое будет «да», если да, и «нет», если нет. А все, что сверх этого, — от Злодея.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пусть слово ваше будет: „да“, если да, и „нет“, если нет; а что сверх того — то от духа злого.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но да будет ваше слово: "да, да"; "нет, нет"; а что сверх этого, то от лукавого.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но да будет речь ваша: ›да - да, нет - нет,‹ а всякое другое добавление - оно от зла.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Да будет же слово ваше: «да, да», «нет, нет»; а что сверх этого — от лукавого.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
буди же слово ваше: ей, ей: ни, ни: лишше же сею от неприязни есть.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но пусть твоё 'да' будет просто 'да', а твоё 'нет' — просто 'нет'; всё, что сверх этого, коренится во зле.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но да будет слово ваше: „да“ – „да“; „нет“ – „нет“; а что сверх этого, то от лукавого.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть ваше «да» будет действительно «да», и ваше «нет» — действительно «нет». Всё же, что к этому добавлено, — от лукавого.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть ваше «да» будет действительно «да» и ваше «нет» – действительно «нет». Все же, что к этому добавлено, – от лукавого.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но да будетъ слово ваше: да, да; нѣтъ, нѣтъ; а что́ сверхъ этого, то́ отъ лукаваго.
Russian Synodal 1876
Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть ваше "да" будет действительно "да" и ваше "нет" - действительно "нет". Всё же, что вы к этому добавляете, - от дьявола.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если хотите сказать "да", то и скажите просто "да", а если хотите сказать "нет", то и скажите просто "нет". Всё остальное-от дьявола.