Matthew 5:39 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я же говорю вам: не противься сделавшему тебе зло. Если кто оскорбит тебя, ударив по правой щеке, то поверни к нему и другую.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я же говорю вам: не сопротивляйтесь злому человеку. Напротив, если кто ударит тебя по правой щеке, подставь ему и другую.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А Я говорю вам: не мсти тому, кто причинил тебе зло. Если ударят тебя по правой щеке, подставь и левую.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А Я говорю вам: не мсти тому, кто причинил тебе зло. Если ударят тебя по правой щеке, подставь и левую.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А Я говорю: не противься злому. Если ударит тебя кто по правой [твоей] щеке, подставь ему и другую.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в твою правую щеку, обрати к нему и другую;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А Я говорю вам: не противься злому, но кто ударит тебя в правую щёку, тому подставь и другую,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку, обрати к нему и другую;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аз же глаголю вам не противитися злу: но аще тя кто ударит в десную твою ланиту, обрати ему и другую:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
А я говорю вам, не сопротивляйтесь тому, кто обижает вас. Наоборот, если кто-либо бьёт тебя по правой щеке, позволь ему ударить тебя и по левой!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я же говорю вам: не противься сделавшему тебе зло. Кто ударит тебя в правую щеку, то поверни к нему и другую.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я же говорю вам: не мсти сделавшему тебе зло. Кто ударит тебя в правую щеку, то поверни к нему и другую.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А Я говорю вамъ: не противься злому. Но кто ударитъ тебя въ правую щеку твою, обрати къ нему и другую;
Russian Synodal 1876
А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я же говорю вам: не мсти сделавшему тебе зло. Если кто оскорбит тебя, ударив по правой щеке, поверни к нему и другую.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я же говорю вам: не сопротивляйтесь дурному человеку. Напротив, если кто ударит тебя по правой щеке, подставь ему и другую щёку.