Matthew 6:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Глаз — это светильник всего тела. Если твой глаз ясен, то и всё твоё тело будет полно света.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Глаз — источник света для тела, и потому если твои глаза здоровы, то и всё тело полно света.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Глаза — это светильник для человека. И если глаза здоровы, весь человек полон света,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Глаза — это светильник для человека. И если глаза здоровы, весь человек полон света,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Глаз есть светильник тела. Если глаза твои беззлобны, всё тело твое будет во свете.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Светильник для тела есть глаз. Итак, если твой глаз будет чист, то всё твоё тело будет светло;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Светильник тела есть око. Если же око твоё будет правильным, то и всё тело твоё будет полным света,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Светильник тела есть глаз. Итак, если глаз твой будет чист, то всё тело твое светло будет.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Светилник телу есть око. Аще убо будет око твое просто, все тело твое светло будет:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
'Глаз — светильник тела'. Итак, если у тебя 'добрый глаз' [то есть, если ты щедр], то всё твоё тело будет наполнено светом;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Светильник тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Глаз — это светильник твоего тела. Если твой глаз ясен, то и всё твое тело будет полно света.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен, то и все твое тело будет полно света.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Свѣтильникъ для тѣла есть око. Итакъ, если око твое будетъ чисто, то все тѣло твое будетъ свѣтло;
Russian Synodal 1876
Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то все тело твое будет светло;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Глаз - это светильник всего тела. Если твой глаз ясен (то есть если ты щедр), то и всё твоё тело будет полно света.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Глаз-источник света для тела, и потому если глаза твои здоровы, то и всё тело полно света.