Matthew 6:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но если глаз у тебя замутнён, то всё твоё тело будет полно тьмы. И если свет, который в тебе, — тьма, то какова же тогда тьма!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но если твои глаза больны, то и всё тело полно тьмы! И если тьма твой единственный источник света, то как же ужасна эта тьма!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
а если глаза больны, человек весь окутан тьмой. Но если свет, который в тебе, — тьма, то какова тогда тьма?!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
а если глаза больны, человек весь окутан тьмой. Но если свет, который в тебе, — тьма, то какова тогда тьма?!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но если глаза твои недобры, всё тело твое будет во тьме. Когда же свет, который в тебе, — не что иное, как тьма, сколь велика эта тьма!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
если же твой глаз будет худой, то всё твоё тело будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а если око твоё будет негодным, то и всё тело твоё будет тёмным. Если же находящийся в тебе свет есть тьма, то как велика же тогда тьма!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Если же глаз твой плох будет, всё тело твое темно будет. Итак, если свет, который в тебе, есть тьма, то как велика эта тьма!
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
аще ли око твое лукаво будет, все тело твое темно будет. Аще убо свет, иже в тебе, тма есть, то тма кольми?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
но если у тебя 'злой глаз' [если ты скупой], всё твое тело будет наполнено тьмой. Если, в таком случае, свет в тебе — это тьма, то насколько же велика та тьма!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но если глаз у тебя дурной, то всё твое тело будет полно тьмы. Если свет, который в тебе — тьма, то какова же тогда тьма!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но если глаз у тебя дурной, то все твое тело будет полно тьмы. Если свет, который в тебе – тьма, то какова же тогда тьма!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
если же око твое будетъ худо, то все тѣло твое будетъ темно. Итакъ, если свѣтъ, который въ тебѣ, тьма, то какова же тьма?
Russian Synodal 1876
если же око твое будет худо, то все тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но если глаз у тебя замутнён (то есть когда ты скуп), то всё твоё тело будет полно тьмы. И если свет, который в тебе, - тьма, то какова же тогда тьма!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но если глаза твои больны, то и всё тело полно тьмы! И если тьма твой единственный источник света, то как же ужасна эта тьма!