Matthew 6:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
У тебя же, когда подаёшь неимущему, пусть даже твоя левая рука не ведает, что творит правая,
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А когда ты подаешь милостыню, пусть никто об этом не знает,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А когда ты подаешь милостыню, пусть никто об этом не знает,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда подаешь ты нищим, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая:
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть твоя левая рука не знает, что делает правая,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Нет, когда ты даёшь милостыню, то пусть твоя левая рука не знает, что делает твоя правая,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Когда же ты творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что творит правая,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Тебе же творящу милостыню, да не увесть шуйца твоя, что творит десница твоя,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Но вы, когда творите цдаку, не позволяйте даже вашей левой руке знать о том, что делает правая рука.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть лѣвая рука твоя не знаетъ, что́ дѣлаетъ правая,
Russian Synodal 1876
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты же, когда помогаешь бедным, делай это так, чтобы твоя левая рука не знала, что делает правая;
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но когда подаёшь неимущему, пусть даже левая рука твоя не ведает, что творит правая,