Matthew 7:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст благое тем, кто просит у Него!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы злые люди, но всё равно знаете, как приносить добрые дары своим детям. Насколько же больше добрых даров ваш Отец Небесный принесёт тем, кто просит Его!»
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И если вы, люди дурные, умеете дать своим детям что-то хорошее, то тем более ваш Небесный Отец одарит добром того, кто Его просит!
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И если вы, люди дурные, умеете дать своим детям что-то хорошее, то тем более ваш Небесный Отец одарит добром того, кто Его просит!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но если даже вы, оставаясь людьми злыми, способны дарить вашим детям хорошее, то тем более Отец ваш Небесный даст просящим у Него нужное им.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, если вы, будучи злы, умеете давать добрые дары вашим детям, тем более ваш Небесный Отец даст блага просящим у Него.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Итак, если вы, будучи злы, можете давать детям вашим дары добрые, то насколько более даст Отец ваш Небесный доброе тем, которые просят Его!»
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Итак, если вы, будучи злы, умеете давать дары благие детям вашим, тем более Отец ваш, Который на небесах, даст благо просящим у Него.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аще убо вы, лукави суще, умеете даяния блага даяти чадом вашым, кольми паче Отец ваш небесный даст блага просящым у него.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Итак, если даже вы, не будучи добрыми, знаете, как давать добрые дары своим детям, то тем более ваш небесный Отец не перестанет даровать доброе тем, кто непрестанно просит Его!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст благое тем, кто просит у Него!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст благое тем, кто просит у Него!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Итакъ если вы, будучи злы, умѣете даянія благія давать дѣтямъ вашимъ, тѣмъ болѣе Отецъ вашъ Небесный дастъ блага просящимъ у Него.
Russian Synodal 1876
Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если вы, будучи злы, умеете давать своим детям благие дары, то тем более Небесный Отец даст благое тем, кто просит у Него!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы дурные люди, но всё равно знаете, как приносить добрые дары своим детям. Насколько же больше добрых даров Отец ваш Небесный принесёт тем, кто просит Его!"