Matthew 7:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому во всём поступайте с людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами. В этом суть всего, что написано в Таурате и в Книге Пророков.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Поступайте с другими людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами. В этом и заключаются Закон Моисея и учения пророков».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так вот, все, что хотите, чтобы делали для вас люди, делайте для них и вы. В этом весь Закон и Пророки.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так вот, все, что хотите, чтобы делали для вас люди, делайте для них и вы. В этом весь Закон и Пророки.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И так во всем: как вы хотите, чтобы люди поступали с вами, так и сами поступайте с ними; этому учат Закон и пророки.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, во всём, как хотите, чтобы люди поступали с вами, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Итак всё, чего вы ожидаете от людей, оказывайте также и им, ибо в этом заключается исполнение закона и пророков.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Итак во всем, как хотите, чтобы люди поступали с вами, так с ними поступайте и вы; ибо это — Закон и Пророки.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Вся убо, елика аще хощете, да творят вам человецы, тако и вы творите им: се бо есть закон и пророцы.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Всегда обращайтесь с другими так, как вы бы хотели, чтобы они обращались с вами; в этом суть учения Торы и Пророков.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому во всем поступайте с людьми так, как вы хотите, чтобы они поступали с вами. В этом суть всего, что написано в Законе и в книгах пророков!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому во всем поступайте с людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами. В этом суть всего, что написано в Законе и в Книгах Пророков!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Итакъ во всемъ, какъ хотите, чтобы съ вами поступали люди, такъ поступайте и вы съ ними; ибо въ этомъ законъ и пророки.
Russian Synodal 1876
Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому во всём поступайте с людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами. В этом суть всего, что написано в Таурате и в Книге Пророков!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Поступайте с другими людьми так, как хотите, чтобы они поступали с вами. В этом и заключаются закон Моисеев и учения пророков".