Matthew 7:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Войдите в узкую дверь, которая открывает дорогу к жизни, потому что широки ворота и широка дорога, ведущие к погибели, и множество людей следует по этому пути.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Входите через узкие ворота, потому что широки ворота погибели и просторна дорога, туда ведущая. И тех, кто идет по ней, много.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Входите через узкие ворота, потому что широки ворота погибели и просторна дорога, туда ведущая. И тех, кто идет по ней, много.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Входите узкими вратами! Широки ворота, и просторен путь, что ведет к погибели, и многие его выбирают.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Входите тесными воротами, потому что широки ворота и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Входите тесными вратами, ибо широки врата и пространен путь, ведущий в погибель, и много тех, которые входят на нём туда.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Входите узкими вратами, ибо широки врата и просторен путь, ведущий в гибель, и многие идут им.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Внидите узкими враты: яко пространная врата и широкий путь вводяй в пагубу, и мнози суть входящии им:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Входите в узкие врата; так как врата, ведущие к погибели, широки, и просторна дорога, и многие идут ею;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Входи́те тѣсными вратами; потомучто широки́ врата и пространенъ путь, ведущіе въ погибель, и многіе идутъ ими;
Russian Synodal 1876
Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Войди в узкую дверь, которая открывает дорогу на небо. Я говорю тебе это, ибо широки ворота и широка дорога, ведущие к погибели, и множество людей следует по этому пути.